您所在的位置:人物 > 书画名家苏笑柏的艺术简介
苏笑柏履历表
1949 birth Xiaobai Su was born in Wuhan in the scorching August heat as the son of two young college graduates. His father attended Nankai University, and his mother Beijing Normal University. Their original domiciles were respectively Jinjing and Zhaozhou, both in Hebei Province. So the Hebei dialect was their domestic language;
1949年 八月盛夏,武汉,出生于一个由南开、北师大毕业的青年学生组合的家庭。父母原籍河北井陉、赵州。 家里始终说河北方言;
1950 one year old The birth of Xiaobai Su held his parents up in Wuhan. His father served as dean in a German mission school—the Holy Trinity College of Wuhan (now the No.6 Middle School of Wuhan).After his second birthday, he was carried away by his maternal grandmother and lived with his maternal grandparents, who were both devout Catholics. His maternal grandfather worked in the Railway Bureau of Zhengzhou;
1950年 一岁。因苏笑柏的出生,双亲滞留武汉,父亲时任一所德国教会学校一武汉上智中学(现武汉六中)教务长。满一周岁后,被外祖母抱走,和在郑州铁路局任段长的外祖父一家一起生活。外祖父家是一个虔诚的天主教家庭;
1955 six years old Xiaobai Su moved to Wuhan with his retired maternal grandparents. He attended the church choir of the city and was baptized and christened by a priest at a local church. His Christian name was used only once in the following fifty years or so. (When he was inquired about it at the Basilica of Our Lady when climbing Mount She in Shanghai in 2008, he just answered without the slightest hesitation.);
1955年 六岁。随退休的外祖父一家迁居武汉。入武汉教会唱诗班,同年受教堂神父洗礼并取圣名约翰。当年所取圣名,在随后的五十多年里仅使用过一次。(2008年在上海畲山大教堂登山被追问时,竟随口而出);
1956 seven years old Su entered primary school.The oral part of the entry test required the children to count from one to ten. Those who were regarded as top students could count up to twenty;
1956年 七岁。上小学。入学口试须数出1一10数字的顺序,特别优秀生可数到20。当年考生中极少孩子能够做到;
1958 nine years old Su experienced the Great Leap Forward Movement and the Mass Steal Production Drive. He identified and collected crushed fire-retardant bricks and iron slag. He witnessed the whole process of melting the ornamental cast-iron gate of the Holy Trinity College to incandescent sponge iron, which was then poured out of the furnace to be cooled. He began to play truant and was fascinated by the transformation of various substances in all circumstances;
1958年 九岁。亲历大跃进大炼钢铁。识别并收集过耐火砖碎块和铁矿渣,目睹上智中学有花纹的铸铁大门被炼成滚烫的蜂窝铁出炉后冷却的全过程。逃学。着迷于各种条件下材料的转变;
1962 thirteen years old Su entered middle school.Three anecdotes about him: First, he felt constantly hungry. Second, he became aware that he was of bad class origin and was extremely introverted and reserved. Third, he studied diligently, without any preference for any course. His academic performance was excellent. Zheng Zhao, the principal, examined students’ marks in the school corridor. In the academic record, Su’s were unbelievably uniform: he got five points for the seventeen courses, all of which had the five-point marking system. Seventeen fives written hastily in the list looked as if they were fake. In the ensuing home visit, Zheng met Su’s father. Both of them were among the most politically active of Nankai University students in the 1940s. Yet they belonged to rival parties;
1962年 十三岁。上中学。那时感觉:第一老是饿;第二是开始知道自己的阶级出身不好,特别自闭自卑;第三是各门功课都平均地认真学,成绩也出奇地好。中学校长郑昭在走廊里检查学生成绩,在当年实行五分制的成绩单上,十七门课程都是5分,书写潦草的5分一长串填在栏目里。在随后的家访里,中学校长郑昭见到苏笑柏的父亲一原来两人都是四十年代天津南开大学活跃的学生,各自属于不同党派,站在对立阵营;
1965 sixteen years old Su was admitted to the School of Arts and Crafts of Wuhan. (Earlier, Su’s father had had a long conversation with his son, confessing his historical conflicts with both the Kuomintang and the Communist Party of China, which shattered Su’s dream of going to high school and college.) The Arts and Crafts School of Wuhan was newly established, lacking teaching aids and reading resources. Luckily, there were professionally qualified teachers, who were banished to the school from art colleges due to their non-Communist belief, and graduates fresh from academies of arts. Su only took a few art courses but found them interesting. As Su recalls, he had only fifty or so periods but was deeply influenced by them. All the professional trainings in his later years are virtually the prolongation of these fifty periods of art lessons;
1965年 十六岁。 考入武汉工艺美术学校。(之前,父亲就自己历史上与国共两党的过节儿,与儿子作了长谈,彻底杜绝苏笑柏读高中上大学的梦想) 武汉工艺美术学校是一所新校,少教具,少图书数据;所幸有从美术学院贬到美校教书的只专不红的青年教员,和刚从艺术学院毕业分配出来的新教师。上过一点点美术课。记忆中,约摸五十个课时,其余时间全用于建校劳动。也就是这五十个课时,却造成持续影响。往后岁月里不断积累的专业训练,均被视为当初这五十个专业课时的延续;
1966 seventeen years old The great Cultural Revolution broke out.The students, who did not have many professional art courses from the beginning, had to suffer from a years-long class suspension. During the hiatus, Su wrote big-character posters and participated in political debates. He ransacked people’s residences and confiscated their property, and the same thing happened to his parents. He went to other cities and provinces, establishing relations with other revolutionaries. In Beijing, he joined thousands of revolutionary youngsters and took part in massive rallies presided over by political leaders. He went on a pilgrimage to Shaoshan, Hunan Province, the birthplace of Chairman Mao, to show his loyalty to Communism. On the way, he edited and distributed The Long March, a mimeographed newspaper printed by means of steel letterpress. Before reaching the destination, he left his team without permission and joined a band of workers whom he had never met before and who were paving railroads in Shaoshan. A week later, he realized his mistake and attempted to catch up with his team but failed;
1966年 十七岁。“文化大革命”开始。原本无多少美术专业课程训练的学生开始了长达数年的全面停课。革命大串联,到北京接受领袖对成千上万革命小将的检阅。走很远的路,到韶山朝圣,编写钢板油印刊物《长征报》沿途散发。行走途中擅自脱离大队伍,单独加入一群修韶山铁路的完全陌生的民工队伍。一周后,顿然醒悟,再抽身追赶大队伍未果;
1967-1968 eighteen years old Su did a good many propaganda paintings. His primitive understanding of oil colors stemmed completely from painting the massive portraits of political leaders. Even the painting of a shirt button required climbing up and down the scaffold. Twenty years later, he went to Germany, a country that had undergone a sweeping student movement (i.e., the Movement of 1968). There, he was regarded as a veteran who had survived a great political campaign, that is, the Cultural Revolution and as a biased, controversial yet popular narrator of the Cultural Revolution stories;
1967-1968年 十八岁。绘制了大量宣传画。对油彩颜色的原始认识完全来源于此时的画领袖像。单画一颗衬衣大纽扣也得在脚手架上爬上爬下。二十年后,苏笑柏来到一个有过欧洲“68学生运动”经历的国家,正是有过这段经历,被当作经历过正宗“文革”运动的真神、一个有偏见有争议、受欢迎的“文革”讲述者;
1969 twenty years old Su graduated from the Arts and Crafts School of Wuhan.He was transferred to the Wuhan Workshop of Gongs as a punishment;
1969年 二十岁。工艺美术学校毕业。惩罚性地分配到武汉锣厂;
1972 twenty-three years old Su was transferred to the Art Workshop under the Urban Cultural Center of Wuhan.He painted the oil painting, “The Standard Bearer,” which was on display at the regional art exhibition, In Commemoration of the Thirtieth Anniversary of Chairman Mao’s Address at the Forum of Art and Literature in Yan’an. This job put a closed library at his disposal;
1972年 二十三岁。 借调到市区文化馆美术创作组。创作“文革”题材油画《旗手》,参加[纪念《在延安文艺座谈会上的讲话》发表三十周年]地区美展。因文化馆美术创作组的关系,坐拥一所早已封闭了的图书馆,开始偷偷如饥似渴般读书;
1974 twenty-five years old.Su was transferred again. This time, he worked as a designer at the Gold and Silver Jewelry Workshop of Wuhan.His job as a jewelry designer brought about the opportunity for him to learn folk craftsmanship in many frontier regions.In the Arts and Crafts Jewelry Company of Beijing, he met artist Zhang Hongtu, who later resided in New York;
1974年 二十五岁。担任武汉金银首饰厂设计员。因金银首饰设计之故,多次借故赴边陲地区采风。在北京工艺美术首饰公司结识后来旅居纽约的艺术家张宏图;
1976 twenty-seven years old The Cultural Revolution was officially brought to an end. Su was transferred to the Wuhan Artists Association;Taking the chances to experience all walks of life and enhance painting skills, Xiaobai Su traveled in the mountainous regions of Taihang and Luliang and the valleys of the Yellow and Yangtze rivers, painting a great many pictures from nature;
1976年 二十七岁。“文化大革命”结束。被借到武汉美术家协会;借深入生活、提高创作能力的机会,行走于太行、吕梁山区、黄河、长江流域,完成了大量写生;
1979 thirty years old Su participated in the exhibition, In Commemoration of the Thirtieth Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China;He got acquainted with Tao Yongbai from the Institute of Fine Arts under the China Art Academy;He married Ms. Zhang Hong;
1979年 三十岁。参加[庆祝建国三十周年]美术展;结识中国艺术研究院研究员陶咏白;与张虹女士结婚;
1980 thirty-one years old Su’s oil painting, “Student Years,” won a third prize in the Second National Exhibition of Young Artists’ Works;He attended the Symposium for Chinese Young Oil Painters in Beijing;
1980年 三十一岁。油画《学生时代》获第二届全国青年美展三等奖;参加北京[全国青年油画工作者座谈会];
1982 thirty-three years old Su begot a son and named him Su Baixi;His plan for an art project was approved by the Wuhan Artists Association. He went to rural Hebei to experience country life for half a year;He was admitted to the China Artists Association;
1982年 三十三岁。儿子苏百溪出生;申报创作计划并获武汉美术家协会批准,得以赴河北农村深入生活半年;加入中国美术家协会;
1983 thirty-four years old Su painted oil paintings like “Intoxicated,” “Circus,” “Temple Fair,” and “Village.”;Artists’ Newsletter published an article about Su’s views on artistic creation. He was exceptionally prolific in this year;
1983年 三十四岁。 创作油画《如痴》、《马戏》、《庙会》、《土村》等;是年,《美术家通讯》发表谈艺术创作的文章,亦是创作丰盛的一年;
1984 thirty-five years old Su received a bronze medal in the Sixth National Exhibition of Artworks for his oil painting, “At Auntie’s,” which is now housed by the National Art Museum of China in Beijing;His comic strips, “Big Ma and Little Ma” and “Where to Settle Down,” won him merit awards in the Sixth National Exhibition of Artworks;When the Oil Painting section of the Exhibition moved to Shenyang, Su went there, only to be pushed to a corner of the exhibition hall by the swarms of visitors. Meanwhile he encountered Tang Xiaohe from the Hubei Institute of Fine Arts. Tang’s three remarks for Su were to determine the latter’s life course in the following several years;
1984年 三十五岁。油画《大娘家》获第六届全国美展铜奖。作品被中国美术馆收藏;少儿读物《大马和小马》、《哪儿安家好》获第六届全国美展优秀作品奖;当年第六届全国美展油画作品在沈阳展出,在参观时因被热情的人群挤到大厅的一角而巧遇湖北美术院院长唐小禾。唐小禾说了三句话,决定了苏笑柏未来几年的去向;
1985 thirty-six years old Su was transferred to the Oil Painting Studio under the Hubei Institute of Fine Arts and worked as a professional artist;He went to Kehu Village in Lin County, Shanxi Province to experience country life and paint from nature. He stayed there for three months;In May, he attended the National Symposium of Oil Painting in Huangshan (i.e., Mount Yellow);In July, he received a letter from Prof. Zhu Naizheng of the China Central Academy of Fine Arts, asking whether he was going to apply for the graduate program offered by the Department of Oil Painting of the Academy;In September, he was admitted to the Graduate Program of the Department of Oil Painting, China Central Academy of Fine Arts, Beijing, in the grade of 1985. Prof. Zhong Han was his class advisor;
1985年 三十六岁。调至湖北美术院任油画创作室专职画家;赴山西临县克虎寨深入生活作画三个月;五月,参加在黄山举行的全国油画座谈会;七月,获中央美术学院朱乃正教授来信,催问报考中央美院油画系研修生一事;九月,考入北京中央美术学院油画系85级研修班。班主任为钟涵教授;
1986 thirty-seven years old Su painted serial paintings like “Stage” and “Window.”;The Exhibition of Modern Oil Painting was held at the National Art Museum of China in Beijing;
1986年 三十七岁。创作系列油画作品《舞台》、《窗口》等;作品参加北京中国美术馆[当代油画展];
1987 thirty-eight years old Su painted serial oil paintings like “Grottoes” and “Flying Apsaras.”;He was awarded a scholarship of the Ministry of Culture, North Rhine-Westphalia, Germany and was enrolled in the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf;Su discontinued his studies in the China Central Academy of Fine Arts and left the school, which broke the heart of Prof. Zhong Han. In the early spring of the same year, he went to the German Center of Tongji University and spent more than three months there on language training;Before he set out, Mr. Wu Guanzhong told him, “Keep this letter of recommendation with you and bear in mind that first, you should come back as soon as you finish your studies; and second, the center of art will be none other than China in the future.” At that time, there was not a single freelance art studio or gallery yet in the entire city of Beijing;In September, he went to Europe by train, taking with him several books and carrying a roll of canvas on his shoulder;In October, he officially registered himself at the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf and joined Konrad Klapheck’s studio, which marked the beginning of his five years’ career as an overseas student;
1987年 三十八岁。创作系列油画作品《石窟》、《飞天》等;获德国北莱茵州文化艺术奖学金和杜塞尔多夫国立艺术学院入学通知,因此未能完成中央美院研修学业,提前离校,此事大大伤了钟涵先生的心;是年初春,赴上海同济大学德语培训三个月;旋即准备赴德留学事宜,行前,吴冠中先生说:这封推荐信你收好,记着,第一学完就回来,第二未来世界艺术中心在中国。说这番话时,全北京城尚无一间自由艺术家工作室,更没有一家画廊;九月,乘火车七天,经莫斯科转车,穿柏林墙抵西德。携书籍若干,掮画布一卷。小本子里抄着中、俄、德文互换的问路句子;十月,注册入学德国杜塞尔多夫国立艺术学院,进K·科拉菲克工作室,开始为期五年的留学生涯;
1988 thirty-nine years old Su’s solo exhibition, The World in the Eyes of a Chinese Artist: The Exhibition of Xiaobai Su, was held at the City Library of Dusseldorf;The exhibition, The Artworks of Xiaobai Su, was held at Gallery Haidenheim, Dusseldorf.Mr. Haidenheim was the first gallery proprietor to host a solo exhibition for Su. He hosted altogether three for him, the other two respectively in 1990 and 1993. At the end of 1994, before he closed his gallery, he held a comprehensive retrospective exhibition for Su. Mr. Haidenheim was a German Jew and an artist. He once recommended Su to Leo Castelli, a New York art dealer. After his gallery went out of business, the elderly Mr. Haidenheim still took particular interest in Su’s artworks in different periods and collected some of them;
1988年 三十九岁。杜塞尔多夫市立图书馆举办[中国画家眼里的世界一苏笑柏画展];杜塞尔多夫H·海登海姆画廊举办[苏笑柏作品展]。海登海姆先生是德国第一个举办苏笑柏个人画展的画廊主。后在1990,1993年先后共举办过三次个展。在其七十岁画廊关闭的1994年末,举办过一次综合性回顾展。海登海姆先生是德国犹太人,本人也是画家,曾推荐苏笑柏认识纽约著名画商里奥·卡斯蒂里。海登海姆画廊歇业后,年迈的海登海姆先生本人一直关注并收藏着苏笑柏各个时期的作品;
1989 forty years old In April, the exhibition, The Door Wide Open: The Recent Artworks of Xiaobai Su, was held at the City Theatre of Duisburg;In June, a mental breakdown struck Su, who was just in high spirits. His art production turned stagnant;In August, accompanied by his German friends, he went to the Chiemsee, a lake in the Alps Valley, where he worked on several small landscape paintings in low spirits. He spent his fortieth birthday locking himself up in a wooden house;In October, he divorced his wife and moved from Dusseldorf to Duren;In November, the Berlin Wall was torn down. East and West Germany were to be reunited soon;His application for participating in the annual exhibition of the Dusseldorf Artists Association was rejected;
1989年 四十岁。四月,杜依斯堡大剧院举办[敞开的门户一苏笑柏近作展];六月,精神状态由亢奋一度陷入低谷,创作完全停顿。终日尽是读报看新闻和学生聚会,德文阅读和表述能力难以置信地得到提高;八月,被海蒂夫人接到阿尔卑斯山谷西姆湖暂住,无精打采地画了一些小幅风景。关在木楼度过四十周岁生日;十月,离婚。离开杜塞尔多夫,移居度恩;十一月,柏林墙倒塌,东西德统一;第一次申请杜塞尔多夫艺术家协会年度参展资格被拒;
1990 forty-one years old In February, Su transferred to the studio of Markus Luepertz, president of the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf;In April, he won the annual award of the German Academy of Fine Arts. He went to the German Artist Workshop in la Cite des Arts, Paris and stayed there for six months;In October, he visited British artist Francis Bacon in London, who was introduced to him by his German supervisor;In December, Prof. Zhan Jianjun of the China Central Academy of Fine Arts won the DAAD award and visited Germany. He lived in Duren for some time. Zhan’s visit enabled Su to resume his contact with like-minded friends in China’s mainland;
1990年 四十一岁。二月,杜塞尔多夫艺术学院,转入艺术学院院长M·吕佩尔兹工作室;四月,获德国艺术学院年度奖,应邀赴巴黎艺术城德国艺术家工作室创作六个月;十月,经导师K·科拉菲克教授介绍赴伦敦拜访英国画家F·培根;十二月,中央美术学院詹建俊教授获DAAD奖访德并小居度恩。詹先生的来访使苏笑柏再次建立与中国大陆朋友圈的联系;
1991 forty-two years old In January, Su transferred to Gerhard Richter’s studio for a class under the guidance of the master;In April, he visited the Art Institute of Ohio in the Unite States. (In early 1987, Su obtained art scholarships from the Art Institute of Ohio and that of North Rhine-Westphalia. He knew little about the two institutes. The choice was but an indiscriminate one between the two languages, German and English.);In May, he visited Leo Castelli in a New York gallery;In December, he got acquainted with Karl-Herman Klock, an art collector from Duisburg. He has collected most of Su’s wash paintings. Su almost never shows his paintings of this kind to others and only enjoys communicating with Klock intellectually;
1991年 四十二岁。一月,杜塞尔多夫艺术学院,转入G·里希特工作室大师弟子班;四月,赴美国俄亥俄州艺术学院作交流访问。(1987年初,苏笑柏同时获得美国俄亥俄州和德国北莱茵州艺术奖学金。当年对这两所艺术学校均所知无几,所谓选择,也仅是在德语或英语两种语系上的一次盲目挑选);五月,赴纽约拜访里奥·卡斯蒂里;十二月,结识德国杜依斯堡收藏家K·克罗克。苏笑柏的纸本水墨作品,大部分都在克罗克手中。苏笑柏自己也不以水墨示人,单单自娱在与克罗克的神交中;
1992 forty-three years old In July, Su graduated from the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf with a certificate of Master’s Pupil and a master’s degree;In the same month, he received a KSK certificate: the social insurance qualification for the professional life of freelance artists;In August, he moved from Duren to Solingen;In October, Su Baixi, ten years old then, came to Germany to live with his father and studied at Solingen Primary School;Xiaobai Su participated in the Exhibition of the Collection of the National Art Museum of China in Beijing;
1992年 四十三岁。七月,杜塞尔多夫艺术学院毕业,持艺术学院大师弟子证书, 获硕士学位;七月,获KSK证书,即自由艺术家职业生活社会保险资格;八月,离开度恩移居左林根市;十月,苏百溪(是年十岁)来德国随父生活,就读左林根小学,二年后入教会住宿学校;参加北京中国美术馆藏品展;
1993 forty-four years old In June, Su visited China with Konrad Klapheck, a professor of the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf;In October, he received ten artist friends from his homeland, including Su Tianci, Wang Huaiqin, Shang Yang, and Ai Xuan, in Germany. They attended the International Art Festival in Heimbach. This was the first time that Su had had a gathering with his Chinese friends after moving overseas. Over the next few years, he co-organized several similar camps for artistic creation. This has been the major activity in which he links himself with Chinese artists;
1993年 四十四岁。六月,首次携杜塞尔多夫艺术学院K·科拉菲克教授访华;十月,接待国内艺术家朋友苏天赐、王怀庆、尚扬、艾轩等十人,在海姆巴赫参加国际艺术节活动。这是出国后第一次与众多国内朋友在异域相聚,随后数年又多次主办或协办过类似的艺术创作营活动。也是与国内构成联系的主要活动;
1994 forty-five years old In September, Su purchased the Linderan Manor. Linderan, originally a small German country school established at the sloping crossover of two villages in the year 1937, is marked in the Map of Germany as fairly close to the border of Luxembourg. The manor house was in a state of disrepair and desperately needed thorough revamping. Utilizing fine German machinery, he turned the Linderan Manor into a grand artwork after having exhausted almost all the skills that he had practiced in China, except steel-melting;In October, Zhang Hongtu and Huang Miaoling from New York visited Linderan and made do with crude shakedowns;In December, Zhong Han and Dr. Tang from Beijing visited Linderan and made do with comfortable shakedowns;
1994年 四十五岁。九月,购林樀安庄园。林樀安是1937年始建的一所德国乡村小学校,位于莱法州艾菲尔山区两个村庄之间的大坡沿口,在德国国家地图上被标在紧靠卢森堡公国的边境上。庄园年岁久远已开始败落,需要花大气力整修。遂使出除自炼钢铁之外几乎所有在中国操练过的手艺,加上德国优良的机械工具,把林樀安庄园整个当作一件大作品来创作。全年几乎没有作画;十月,纽约张宏图、黄妙龄来访林樀安,睡简易的地铺;十二月,北京钟涵、汤大夫来访林樀安,睡舒适的地铺;
1995 forty-six years old In March and April, Su did early spring planting. He planted ten oak trees, ten bodhis, thirty beeches, some ginkgos, red maples, white birches, deodar cedars, and about forty fruiters. Two stripes of bushes, both more than 800 meters long, ran along the sides of the courtyard;In the same year, he joined the Dusseldorf Artists Association;In November, he received a five-man delegation of the China Artists Association;In December, the Exhibition of Xiaobai Su Artworks was held at Gallery Peter Tedden, Dusseldorf. Later, in 1997 and at the end of 1999, he had three solo exhibitions at the same gallery;
1995年 四十六岁。开春种树。橡树10棵、菩提10棵、山毛榉30棵、银杏、红枫、白桦、塔松若干、各种果树40余棵,灌木丛沿院落排成两行,长约800米;是年,加入杜塞尔多夫艺术家协会;十一月,接待中国美术家协会五人代表团;十二月,杜塞尔多夫P·忒顿画廊举办[苏笑柏作品展]。随后在1997年和1999年底在该画廊分别举办过三次个展;
1996 forty-seven years old At the beginning of this year, Su set up room for ink-wash painting at the Linderan Manor;In May, he visited Beijing and Shandong with a North Rhine-Westphalia delegation of artists;In October, Prof. J. Immendorff and some alumni of the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf visited the Linderan Manor;In the same month, Peter Ludwig, a collector from Cologne, and his wife visited the Linderan Manor.
1996年 四十七岁。年初,在林樀安庄园专辟空间从事水墨创作;五月,随德国北莱茵州艺术家代表团赴北京、山东访问;十月,杜塞尔多夫艺术学院J·依门多夫教授携同校友来访林樀安;是月,科隆收藏家P·路德维希夫妇访林樀安;十二月,明斯特哲学家H·麦鲁士教授访林樀安,并撰写《与笑柏交谈》;
1997 forty-eight years old At Linderan and away from his homeland, Su reached a miraculous balance between his internal and external worlds. Life in Germany was similar every day. He kept this “real state” deliberately. Despite the quietness and loneliness, he looked contentedly unregretful. He re-perused the Bible, recalled the semantic references to the biblical sentences that he had read as a child, and explored The Communist Manifesto for the subtle differences between the original text and its Chinese translations…;It was in this year that the concrete forms in his paintings gradually faded out, and abstract tableaux emerged. He claimed “they are anything and nothing at once.”;He married Ms. Zhang Jun;
1997年 四十八岁。在林樀安,远离祖国的这段日子里,获得了一段内心世界和外界之间奇妙的平衡。每天都过着同样相似的生活,并刻意保持这种“真实的状态”,清静又孤寂,但看上去义无返顾,心满意足。读经,追忆幼儿念经时的语意对照;读《共产党宣言》,寻找原著与中译本之间的差异……;是年,画作中的形体逐渐隐去,出现抽象画面。自称为“甚么都是、甚么也都不是”;与张军女士结婚;
1998 forty-nine years old The Exhibition of Xiaobai Su’s Paintings: The Most of the Least was held at Gallery S. Albrecht, Munich. The gallery later exhibited his artworks three times in the years 2000 and 2002;Invited by the China Artists Association, the China Central Academy of Fine Arts, and the Goethe Institute, he visited China with Prof. Klapheck of the State Academy of Fine Arts, Dusseldorf;His artworks were included in Chinese Oil Paintings in the 20th Century, Collected Works of Modern Chinese Fine Arts, and Choice Collection of the National Art Museum of China.He adopted German nationality.The adoption of foreign nationality implied that he must give up his Chinese nationality. For this matter, he consulted Li Shilong, then cultural attache of the Chinese Embassy at Bonn. He asked falteringly whether he could re-adopt Chinese nationality in the future. Li answered bluntly, “It would be a likely story.” Two years later, Li Yang, then an overseas student in Germany and now a film director, raised the same question as Su’s;
1998年 四十九岁。慕尼黑S·阿尔伯里希特画廊举办[极少中的极多一苏笑柏画展]。随后,该画廊于2000和2002年先后三次展出苏笑柏作品;七、八月,应全国美协、中央美术学院和德国歌德学院邀请,随杜塞尔多夫艺术学院K·科拉菲克教授一起再度访华;八月,赴敦煌。持段文杰馆长亲笔特批信参观敦煌所有洞窟;作品收录《20世纪中国油画》、《中国现代美术全集》、《中国美术馆藏品选》;入籍德国,入外籍意味着必须放弃中国籍,在这件事上曾咨询过当时在波恩使馆的文化赞参李世隆,苏笑柏吞吐地问过:“日后可否再入中国籍?”李世隆果断回答:“难了。”二年后,当年同期留德、后来的电影导演李扬曾问过完全一样的句子;
1999 fifty years old A building at Linderan was struck by lightning;Su was invited to be a special referee for the annual exhibition of the Dusseldorf Artists Association;In May, he visited China with a North Rhine-Westphalia delegation of artists and had some of his artworks exhibited at the Yanhuang Art Gallery of Beijing;In August, he joined the First Bremen International Sculpturing Camp in Germany and completed the sculpture, “Big Gong.”The Exhibition of Xiaobai Su’s Artworks was held at Gallery ambit in Barcelona, Spain;He got acquainted with Spanish artist Antoni Tapies;He visited Fuzhou and came to know Chinese lacquer;
1999年 五十岁。林樀安庄园一建筑物顶部遭雷击;担任杜塞尔多夫艺术家协会年度展特邀评委;五月,参加德国北莱茵州艺术家代表团访华并在北京炎黄艺术馆展出作品;八月,参加德国不来梅第一届国际雕塑创作营活动。完成雕塑作品《大锣》;西班牙巴塞罗那C·艾姆特画廊举办[苏笑柏作品展];结识西班牙艺术家A·塔皮埃斯;福州行,初识中国大漆;
2000 fifty-one years old The Exhibition of Xiaobai Su’s Artworks was held at Gallery Alain Noirhomme in Brussels, Belgium;The Exhibition of Xiaobai Su’s Artworks was held at the Badem Museum in Solingen, Germany;He participated in the Exhibition of Chinese Oil Paintings in the 20th Century, which was held by the National Art Museum of China;In October, supported by the German Cultural Creation Foundation, he organized a creative symposium at the Linderan Manor for artists from China, Germany, the United Sates, and France. In the same year, he curated a group exhibition for artists from these four countries at the Beda Museum, Bitburg;At the end of this year, he went to the United Sates to visit his fellow students;
2000年 五十一岁。比利时布鲁塞尔阿隆画廊[苏笑柏作品展];德国巴顿现代美术馆举办[苏笑柏艺术展];参加北京中国美术馆[中国油画百年大展];十月,获德国文化创作基金会支持,在林樀安庄园举办中、德、美、法四国艺术家创作营活动。同年,在比特堡市柏达当代艺术馆举办四国艺术家联展;岁末,赴美国探望学友;
2001 fifty-two years old Su begot a daughter, Su Bailin. Villagers planted trees on the meadow of Linderan;The Linderan Manor won the title of the Most Beautiful Manor of 2000 in the State of Rhineland-Palatinate;The Exhibition of Xiaobai Su’s Artworks was held at Gallery Bethovenstrasse, Dusseldorf;He won the Award of the Dusseldorf Artists Association and worked at M. Ernst’s Artists Studio in la Cite des Arts, Paris for three months, during which time he finished a massive combined ink-wash painting;
2001年 五十二岁。女儿苏百灵出生。村民在林樀安庄园草坪上植树,以表祝贺;林樀安庄园获德国莱法州年度最漂亮村庄奖;杜塞尔多夫J·贝多芬大街画廊举办[苏笑柏作品展];获杜塞尔多夫艺术家协会奖,赴巴黎艺术城M·Ernst艺术家工作室三个月;
2002 fifty-three years old The Exhibition of Xiaobai Su’s Artworks was held at the Congress Centrum, Mainz, Germany;He participated in the Present Form of Art, which was hosted by the Congress Hall, Berlin, Germany;He participated in the international art exposition, Art Cologne, in Germany;The Exhibition of Xiaobai Su’s Artworks was held at Gallery Schmalfuss, Marburg, Germany;In July, he visited Tibet with a North Rhine-Westphalia delegation of artists;At the end of this year, a village election in Linderan took place. He was prompted by some villagers to run for the village committee membership;
2002年 五十三岁。德国美茵兹议会大厦举办[苏笑柏绘画作品展];参加德国柏林国会大厦举办[艺术的现在形式];参加德国科隆国际艺术博览会;德国马尔堡M·司马福斯画廊[苏笑柏作品展];七月,参加德国北莱茵州艺术家代表团赴西藏访问;岁末,林樀安进行村委会委员选举,在村民鼓励下竞选村委会委员;
2003 fifty-four years old The filming crew of an art and literature program from a German TV channel was stationed at the Linderan Manor, shooting a feature story, Ginkgo and Bodhi;Su participated in the First Beijing International Art Biennale with his oil painting, “Net of Memory.”;At the invitation of the Hubei Institute of Fine Arts, he visited China and delivered lectures there with Jerry Zeniuk, a professor at the Munich Academy of Fine Arts;The Exhibition of Xiaobai Su’s New Artworks: The Pillar of China was held at Gallery Bethovenstrasse, Dusseldorf;
2003年 五十四岁。德国电视台文艺节目摄制组进驻林樀安庄园,拍摄专题片[银杏和菩提];参加北京首届国际美术双年展。参展油画《网状回忆》;应湖北美术学院邀请访华,和慕尼黑艺术学院绘画系J·柳切克教授连手带班;杜塞尔多夫J·贝多芬大街画廊举办[中国柱一苏笑柏新作展];
2004 fifty-five years old In May, Su joined the Second Bremen International Sculpturing Camp in Germany and completed the sculpture, “Wooden Drums.”;In July and August, he received some of his Chinese artist friends, including Zhan Jianjun, Zhu Naizheng, Chen Danqing, and Yang Feiyun;In September, he received some alumni of the School of Arts and Crafts of Wuhan, including Guo Shijun, Yu Yebin, Chen Zongyao, and Sun Houming;In October and the following five months, at the invitation of Fuzhou University, he went to Fuzhou to deliver lectures. He transformed an old machinery plant successfully into an art studio. With the help of local young artists and lacquerers and by chiefly using raw lacquer, he finally finished the first batch of comprehensive paintings, such as “1/2 Red ,1/2 Blue”,“Black between Red”, “Large T” and “20 Emerald Brands”;In the same year, he participated in the Abstract Art Exhibition, which was held by the Shanghai Art Museum;
2004年 五十五岁。五月,参加德国不来梅第二届国际雕塑创作营活动。完成雕塑作品《木鼓》;七月、八月,接待国内艺术界朋友詹建俊、朱乃正、陈丹青、杨飞云等;九月,接待武汉工艺美术学校老校友郭士俊、俞业斌、陈宗耀、孙厚明等;十月,以及随后的五个月,应福州大学邀请讲学并将福州大学老机械厂改为工作室。在当地青年艺术家和漆工的帮助下,完成首批以大漆材料为主的综合性绘画:《平分后的蓝红》、《夹在红色中间的纯黑》、《大写的T》、《二十块帝王绿》等大幅作品;是年,参加上海美术馆[抽象艺术大展];
2005 fifty-six years old In April, some German friends, notably critic and art museum director K. Gallwitz and artists K. Klapheck and A. Kiefer, visited Linderan. They were the last visitors to the place. In the same year, Su changed his residence again. He went back to Dusseldorf, where he had lived, and purchased an apartment on the bank of the Rhine River. Two years, during which time the Linderan Manor was left uninhabited, then passed before it was finally given up and sold in 2007. Luxembourgian multimedia artist A. Schumacher bought it as a filming base;In July, Su visited his artist friends and teachers in East and West Germany, such as G. Graubner, M. Luepertz, J. Immendorff, and G. Baselitz. At that time, the idea of leaving occurred to him. Germany might be his second hometown, but he decided to live somewhere else;In November, he participated in the first interactive creative symposium for artists from China and Germany at Mount Wuyi;In December, he finished the draft of an autobiographic painting catalogue, “Xiaobai Su 2005”;
2005年 五十六岁。四月,德国批评家、美术馆长K·佳尔维茨、艺术家K·科拉菲克、A·基弗等来访林樀安。佳尔维茨是最后一批来访林樀安的客人,后来撰文写道:我的中国之行始于林樀安;是年,再度迁居,回到故城杜塞尔多夫,并在莱茵河畔新置一处公寓。林樀安庄园自此闲置二度春秋,最终割舍,并于2007年出售。卢森堡多媒体艺术家舒马赫将其购入作影视基地;七月,携妻带女拜访画友、师长G·格劳伯乐、M·吕佩尔茨、J·伊门多夫、G·巴塞利茨等。此刻,苏笑柏内心已萌发去意,德国虽仍是第二故乡,但以后会生活在别处;十一月,参加武夷山——中德两国艺术家首次面对面互动创作活动,活跃在中国艺术家人群里,“被当作翻译和中德桥梁”。(彭德语);十二月,完成并出版大型传记画册《苏笑柏2005》;
2006 fifty-seven years old In January, Su established a studio in Shanghai and finished paintings like “Black Crescent”, “Red Drum”, “Nobleness” and “Chu-Palace” chiefly using lac
实时询价 作品定制
高级顾问一对一专属服务
获取一手行情信息及作品报价
特别提示:本站所提供文案内容及观点、案例仅供参考,不作为您投资理财交易的依据(收藏、投资有风险,请谨慎入市)。内容中所引用的各类信息来自市场公开资料、网络、产品实物本身等,不当之处请联系邮箱:toutiao@sctx.com,我们会在24小时内进行处理,谢谢合作。
李志强(老强),1982年毕业于中国天津美术学院国画系。天津美术学院教授,国家一级美术师,研究生导师。天津美术学院学术委员会副主任,美国摩海德州立大学荣誉、客座教授李志强是中国美术家协会会员,中国工笔
2022年12月16日,中国工艺美术协会发布讣告,中国工艺美术大师张同禄逝世。他的离去,是景泰蓝艺术的重大损失,也是中国工艺美术行业的巨大损失。张同禄大师与作品《鸟杯》张同禄大师1942年2月出生,第
2022年9月24日,“京冀联谊相倚为强——收藏天下第七届篮球联赛”开幕式在主场篮球公园隆重举行,来自单位参赛队员、工作人员及观众参加开幕式。参赛队员合影颁奖留念收藏天下总裁董文星致辞篮球赛是收藏天下
【艺术人生】永远怀念清华美院教授黄国强。
清美三大巨匠之一——黄国强教授的艺术之路。
吴冠中,1919年出生,2010年6月25日逝世。江苏宜兴人,当代著名画家,中国绘画大师,杰出中国国画家,油画家,美术教育家。20世纪现代中国画的代表性画家之一。1942年毕业于国立杭州艺术专科学校,
在中国近现代美术史上,画家吴冠中声名显赫,他的艺术风格特立独行,对他本人来说,也是个很有争议和话题性的人物,主要是因为他所提倡的艺术之法。吴冠中曾说过:“我的一生就是做两件事,一是油画的民族化,一是中
2021年6月,清华美院为其功勋元老何镇强举办“画如江山·妙笔丹青”展览。据悉,2022年将再次为其举办展览。清华美院四老新中国第一代美术家清华美院作为我国的最高艺术学府,以服务国家为最高追求,贯彻落
3月19日下午,“羽”诚信为伴,“羽”健康为舞——收藏天下第一届羽毛球赛正式在国际体育中心羽毛球馆拉开帷幕。受奥林匹克运动精神的影响,此次比赛更是极大的燃起了整个团队对于体育运动的热情,在增强身体素质
2021年9月26日,收藏天下副总裁张琪一行拜访了对弘扬中国传统书画艺术做出重大贡献的艺术家马汉跃先生。马汉跃先生回忆了自己的从画历程,从早期吸纳黄宾虹“五笔七墨”笔墨技法,到师从龙瑞,将太极皴法向前